I have selected the RichTextEditor component but it happens in other components as well.
It is only meant to be a constructive comment. I have not been able to check it in other languages, but the translations of the components to the Spanish language are quite poor, many strings are badly translated, I guess because you translate them automatically.
I don't know if you can improve this, but it would give you a better image if you improve the translations (at least the Spanish one that I use).
Some examples (although there are many more and in other components):
"italic": "Itálico", //should be: "Itálica"
"clearFormat": "Formato claro", //should be: "Limpiar formato"
"openLink": "Enlace abierto", //should be: "Abrir enlace"
"caption": "Captura de imagen", //should be: "Título de imagen"
"insertLink": "Insertar el link", //should be: "Insertar enlace"
"print": "Impresión", //should be: "Imprimir"
"preview": "Avance", //should be: "Previsualización"
"insertCode": "Insertar codigo", //should be: "Insertar código"
"browse": "Vistazo", //should be: "Buscar"
"cellspacing": "Espaciamiento celular", //should be: "Espacio entre celdas"
"tableRows": "Filas de mesa", //should be: "Filas de la tabla"
"tableColumns": "Columnas de mesa", //should be: "Columnas de la tabla"
"TableHeadingText": "Bóveda", //should be: "Texto de la cabecera"
"pasteDialogOk": "Okay", //should be: "Aceptar"
"formatsDropDownQuotation": "Cotización", //should be: "Cita"
"imageDisplayDropDownBreak": "Descanso", //should be: "En la siguiente línea"
The translations of the RichTextControl component are not the only ones that are wrong, those of the other controls as well.
If you do the translations automatically without the supervision of a person who speaks that language, I recommend that you publicly set up a system so that the community can translate the texts and upload them back to the repository.
Can you please share the details of the other controls where you are facing the incorrect localization resources.
I have looked over the translations of some components that I don't use and they have some poorly translated or inconsistent strings. For example these components: grid, pager, spreadsheet, filemanager, schedule, gantt, pivotview, documenteditor...
Sorry for the delay. To assist with your localization needs, we maintain a public Github repository for Syncfusion localization. The repository for Spanish can be found here: https://github.com/syncfusion/ej2-locale/blob/master/src/es.json. If you would like to make any changes to the Spanish localization text, please feel free to update the repository with the correct language words and submit a pull request. Our team will review and merge your changes promptly.